Teoría y práctica de la traducción
TRADUCEME.org es un espacio destinado a promover el análisis y la discusión en torno a la teoría y práctica de la traducción.

Hoy nos hemos despertado de aquel sueño en el que hubo un tiempo que era posible existir con dignidad. El tiempo ha retrocedido décadas y con horror comprobamos que de un plumazo, nuestros sueños se han evaporado y la precariedad laboral sigue existiendo en un siglo que parecía brillante.
Pese a los discursos teatrales de dos grandes actores sobre un escenario llamado democracia, defienden su fantasmagórica alegoría y proclaman la necesidad de los tributos de actuación en…
¿Cómo será el mundo cuando yo no esté, siendo éste lo que es?, ¿ seguirán existiendo esas personas que se creen defensoras de la “moral” que al parecer creen que los gays y lesbianas somos desadaptados sociales, una aberración repugnante, etc.?. Aquellos que nos ponen entre comillas, como si lo único que conocieron en su vida fue lo que leyeron en la biblia o lo que la vida se encargó de mal enseñarles, o será ese miedo a aceptar que tienen un hijo gay o una sobrina lesbiana o un temor a…
Se pasaba el día diseñando ilusiones en un burdo papel. Encerrado en su dominio, las paredes se alineaban en un recodo de su mente. Con apenas la luz de una lamparilla, y las persianas bajadas para impedir que penetrase la luz del sol, dibujaba paisajes artificiales vacios de toda expresión.
Las odiosas pantallas le habían postergado a un nivel inferior. Llevaba días sin salir de su habitáculo con los ojos doloridos por el cansancio.
El reciclaje publicitario se colaba en su…
La Catástrofe que marcó un pueblo. Es un libro que además de aportar testimonios, fotos, documentos e informaciones ineditas. Hace un homenjae a todas las personas que directa e indirectamente sufrieron las consecuencias de la riada, un suceso que marcó un antes y un despues para los ciudadanos de…
Miércoles
junio 27, 2012 a las 6pm a septiembre 18, 2012 a las 7pm – Nueva York
| 1 |
Traducciones, plagio e historia.Agregado por Paula Abramo el mayo 22, 2012 |
| 2 |
El oficio de traducir poesía - Daniel Saldaña ParísAgregado por Paula Abramo el mayo 14, 2012 |
| 3 |
BibianaAgregado por Bibiana Clavijo el mayo 19, 2012 |
Hace poco tiempo, descubrí el blog Nao gosto de plágio, de la historiadora, traductora y periodista brasileña Denise Bottman, con quien desde entonces he mantenido un esporádico, pero emocionante contacto. Me gustaría compartirlo con ustedes pues, a partir de exhaustivas investigaciones y cotejos entre diversas traducciones de textos clásicos universales, Bottman deja ver un cuadro amplio de la circulación de la…
ContinuarPublicado por Paula Abramo el mayo 22, 2012 a las 2:01am
Los invito a leer este excelente texto, publicado en Letras Libres, en que Daniel Saldaña París hace algunas rápidas y afiladas reflexiones sobre la traducción de poesía en México, al respecto de la publicación de Traslaciones. Poetas traductores, 1939-1959, compilado por Tedi López Mills.
Publicado por Paula Abramo el mayo 14, 2012 a las 11:04pm
Hola a todos. Este es mi problema. Intento comparar la fidelidad de traducción audiovisual de una película. Debido a que los subtítulos no contienen la misma traducción que el doblaje de decidido emplearlos como elementos de análisis. Es decir intento comparar los subtítulos y el doblaje. ¿Les parece una buena idea?
Publicado por Margarita Calle el diciembre 28, 2011 a las 11:55pm
Primeramente, un saludo cordial a todos los colegas. Hoy comienzo a hacer mis pininos navegando en esta página y como aún no sé en dónde esté un board de ofertas de trabajo, decidí publicarlo aquí.
Esta es la vacante:
SDI Media, empresa especializada en localización de contenidos desde películas hasta videojuegos, multimedia y TV de paga, busca traductores de español a portugués brasileño para subtítulos de telenovelas latinoamericanas. Proporcionamos…
ContinuarPublicado por Claudia Moreno el noviembre 7, 2011 a las 2:01pm — 1 comentario
Publicado por Alejandro Zenker H. el septiembre 1, 2011 a las 12:43am
Publicado por Bettina Catarina Cetto Kramis el mayo 14, 2011 a las 10:24am
Publicado por Bettina Catarina Cetto Kramis el diciembre 20, 2010 a las 11:36am
Publicado por Bettina Catarina Cetto Kramis el octubre 28, 2010 a las 2:17pm
PETE RICHARDS was the…
ContinuarPublicado por Oscar Madrid el agosto 25, 2010 a las 10:50pm — 1 comentario
Ella no sabía que al comprar un regalo para su hermana, cambiaría la vida de un hombre.
PETE RICHARDS era el hombre…
Publicado por Oscar Madrid el agosto 25, 2010 a las 10:45pm — 1 comentario
Publicado por Alejandro Zenker H. el agosto 25, 2010 a las 8:15pm
Publicado por Johana Schenfeld el agosto 13, 2010 a las 11:26am
Publicado por Bettina Catarina Cetto Kramis el agosto 7, 2010 a las 12:43am
Publicado por Bettina Catarina Cetto Kramis el julio 23, 2010 a las 2:30am
Publicado por Bettina Catarina Cetto Kramis el julio 23, 2010 a las 1:10am
Publicado por Bettina Catarina Cetto Kramis el julio 23, 2010 a las 12:57am
A mi tío tlacuache, Juan O´Gorman…
Publicado por Bettina Catarina Cetto Kramis el julio 22, 2010 a las 10:30pm
Publicado por Alejandro Zenker H. el diciembre 23, 2009 a las 3:00pm
Publicado por Alejandro Zenker H. el diciembre 10, 2009 a las 10:00pm
Iniciada por Efrén Ordóñez Garza en Sin categoría. Última respuesta de DOCUMENTACION 10 Feb.
Iniciada por Margarita Calle en Sin categoría 28 Dic 2011.
Iniciada por Margarita Calle en Título ejemplo 28 Dic 2011.
En este PDF podrás consultar la lista de los peritos traductores a los que se puede recurrir y que reconoce la Embajada de Estados Unidos. Para abrirlo haz clic en el enlace siguiente:
Creada por Alejandro Zenker H. Jul 22, 2009 at 10:52pm. Actualizada la última vez por Alejandro Zenker H. 22 Jul 2009.
¡Hola! Para ver todas las notas, haz clic aquí.
Creada por Alejandro Zenker H. Abr 8, 2009 at 8:44pm. Actualizada la última vez por Alejandro Zenker H. 8 Abr 2009.
Bienvenido a
TRADUCEME.org
Milad Cadalso Abboud ha publicado un estado
Entrada de blog publicada por Paula Abramo
Entrada de blog publicada por Paula AbramoAñadido por Alejandro Zenker H.
Añadido por Alejandro Zenker H.
Añadido por Alejandro Zenker H.
Añadido por Alejandro Zenker H.
Añadido por Alejandro Zenker H.
Erase una vez un lindo y chiquitito animal que habia nacido en…
Boletín de noticias
David Ricardo
Servicios editoriales, corrección de textos y edición
Correo: tlatol@hotmail.com
Traduceme.org
Teoría y práctica de la traducción
Ciberliteratura
Portal para el…
La Jornada, 6 de enero, 2012
Las empresas podrán dedicar 20% de su impuesto sobre nómina
María Alejandra Arroyo
Corresponsal
Periódico La Jornada
Viernes 6 de enero de 2012, p. 4
http://www.jornada.unam.mx/2012/01/06/cultura/a04n2cul
Monterrey, 5 de enero. Las empresas podrán otorgar a la creación artística de 10 a 20 por ciento del total de su impuesto sobre nómina,…
Se hacen públicas las deliberaciones del jurado que concedió el galardón de literatura en 1961 al yugoslavo Andric
EL PAÍS - Madrid - 05/01/2012
La fantasía épica de El señor de los…
En una época en que los dispositivos electrónicos albergan miles de títulos, aún hay quien recuerda sus años entre libros antiguos, cuando iban a la caza de alguna joya o simplemente disfrutando de estos espacios y del conocimiento de los libreros que los atendían.
2012-01-04•Cultura
http://impreso.milenio.com/node/9089162
Las librerías de viejo o de antiguo tienen una larga tradición: donde estaba el Mercado del Volador, que…
La Jornada, 4 de enero, 2012
La crisis y la infructuosa búsqueda de préstamos, entre las causas
Se han perdido más de 4 mil puestos de trabajo en el sector de medios
Afp y Notimex
Periódico La Jornada
Miércoles 4 de enero de 2012, p. 23
http://www.jornada.unam.mx/2012/01/04/economia/023n1eco
Madrid, 3 de enero. El diario español Público, por medio de su editora Mediapubli, solicitó en un juzgado…
La imprenta de Gutenberg tuvo varias mejoras hasta que la sustituyó totalmente la litografía que es un proceso de impresión planográfico inventado en Baviera en 1796 por el alemán Johann Aloys Senefelder (1771-1834).
En el proceso planográfico el área de una imagen dibujada sobre una piedra calcárea…
El mar durante días se golpeaba en las rocas, la orilla de la playa empezó a verse con restos de manglares, el día se fue poniendo muy negro y sobre el…
Entre las flores se veía un lindo capullo con un animalito que tenia anillos y que poco a poco crecía …
Erase una vez un pueblo llamado La Rana a orillas de un gran faro rodeado de grandes…
Si se ven mal las letras favor de leer el artículo de la semana en http://www.luzmariasilva.com/indexart.html
El debate entre los candidatos y la reacción de los jóvenes nos metieron de lleno en la cuestión electoral. Una elección aparentemente ganada, un país…
Una noche muy fría nació sobre las arenas y cascajos un faro de ladrillos, cada noche lagartos salían a mover la cola, cargando pesados ladrillos del color del ocaso, del color de la tierra.…
© 2012 Creado por Alejandro Zenker H..