Teoría y práctica de la traducción

Hora: septiembre 30, 2010 todo el día
Ubicación: Internacional
Página Web o mapa: http://www.fit-ift.org/downlo…
Tipo de evento: día de la traducción
Organizado por: FIT / IFT
Última actividad: 22 Sep 2010
Our planet is rich in language diversity. The estimated six to seven thousand languages spoken around the globe are the
repository of our collective memory and intangible heritage. But the linguistic and cultural diversity they offer is under threat:
96% of these languages are spoken by only 4% of the world’s population and hundreds of them will soon be lost forever.
UNESCO and the United Nations have called on their Members States to support and protect the range of languages spoken
by the peoples of the world. UNESCO’s Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted in 2001, states that ‘cultural
diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature’.
Translators, interpreters and terminologists, indispensable as mediators in interlingual and cultural contexts, have a special
responsibility to help preserve multilingualism and promote smooth interaction among all the world’s languages. The
burgeoning growth in information technologies, the widening reach of the Internet, the expansion of trade globally and everincreasing
scientific and cultural cooperation have undoubtedly enhanced the role of translators, interpreters and
terminologists in the modern world and ushered in a ‘time of plenty’. This has in turn increased the burden of responsibility
on language professionals: their work must meet exacting standards of accuracy and quality yet lose none of the nuances of
the original language.
Translation, one of the oldest professions, now sees increasing complexity in its environment. Translators do not simply need
to have mastery of the languages out of which and into which they translate. They need narrower and deeper specialisations,
balanced with broad general knowledge and cultural understanding. They must have a good grasp of the subject matter they
are translating and they need to be competent in the latest information technologies. This combination of skills underpins the
translation quality so necessary for smooth interaction between peoples and cultures in the modern world.
Many countries have active national associations of translators, interpreters and terminologists which play a major role in
improving the quality of translation and developing professional standards and recommendations. The International
Federation of Translators (FIT) unites these associations, helping them to benefit from shared knowledge and experience. It
aims to harmonise translation standards and seeks conformity for translation quality criteria. It also encourages the
establishment of new translation associations in countries where they do not yet exist and nurtures their early development. In
this way FIT is able to meet its responsibility to promote, protect and preserve the diversity of the world’s languages and
cultures.
About FIT
The International Federation of Translators is the world federation of professional associations bringing together
translators, interpreters and terminologists. With 109 members in over 60 countries from all over the world, it represents the
interests of over 80,000 language professionals. Further information can be found on the FIT website: www.fit-ift.org.
Text: Dr Irina Tupitsyna and Mr Alexander Tsemahman
English translation: Ms Eyvor Fogarty
French translation: Mr Yves Drolet
INTERNATIONAL FEDERATION OF TRANSLATORS
Siège/Registered Office : Certex, 22, rue de la Pépinière, 75008 Paris, France.
Secretariat : 2021, avenue Union, Bureau 1108, Montréal (Québec) H3A 2S9 Canada
Tél. / Tel.: +(1) 514-845-0413, Téléc. / Fax: +(1) 514-845-9903, Courriel / E-mail: secretariat@fit-ift.org
Web: www.fit-ift.org
Comentar
Bienvenido a
TRADUCEME.org
© 2012 Creado por Alejandro Zenker H..
Enviar RSVP a International Translation Day para añadir comentarios.
Participar en TRADUCEME.org