• Blog Posts (1)
  • Discusiones
  • Eventos
  • Grupos
  • Fotos
  • Álbumes de fotos
  • Vídeos

Regalos recibidos

Regalo

Claudia Moreno aún no ha recibido ningún regalo

Enviar un regalo

 

Página de Claudia Moreno

Última actividad

Entrada de blog publicada por Claudia Moreno

Se solicitan traductores de español a portugués brasileño para telenovelas

Primeramente, un saludo cordial a todos los colegas. Hoy comienzo a hacer mis pininos navegando en esta página y como aún no sé en dónde esté un board de ofertas de trabajo, decidí publicarlo aquí. Esta es la vacante: SDI Media, empresa especializada en localización de contenidos desde películas hasta videojuegos, multimedia y TV de paga, busca traductores de español a portugués brasileño para subtítulos de telenovelas latinoamericanas. Proporcionamos el archivo con subtítulos en español, el…Ver más
7 Nov 2011
Claudia Moreno es ahora miembro de TRADUCEME.org
8 Oct 2011

Información de perfil

Correos electrónicos:
claus_04870@hotmail.com
Teléfonos:
04455 1267 5851
Lengua de partida y lengua de llegada:
Inglés, italiano- español
Especialidad:
Subtitulaje. Busco especializarme en literatura
Curriculum:
• SDI Media México:
Traducción de subtitulos inglés-español, Close Captions , VAMs, series y programas de TV para los siguientes clientes:

HBO
Warner Bros.
Paramount
Nelvana
CBS
Disney
Sony

Subtitulaje de programas para la comunidad latina al momento de la transmisión para ABC channel.

Traducción y encargada de control de calidad y lectura de galeras de la página web y programas de BBC Channel y BBC-HD.


2002 - 2003 IMCINE México D.F.
Traductora por proyecto
• Traducción del español al francés de información diversa del largometraje Recuerdos
• Traducción del español al italiano de la sinopsis de los cortometrajes 2003
• Traducción de lista de diálogos de español a italiano del cortometraje La suerte de la fea… a la bonita no le importa para su transmisión por televisión italiana
• Traducción de itinerarios de películas del español al inglés
• Traducción de artículo del festival de Cannes 2002 del español al inglés
• Traducción de una carta compromiso de adquisición de cortometraje de BBC del inglés al español
• Traducción de un contrato de cesión de derechos a Strand Releasing del inglés al español
• Traducción de la sinopsis de 9 cortometrajes mexicanos al francés para el festival de Cannes
• Traducción de lista de diálogos de 4 cortometrajes mexicanos al francés para el festival de Cannes
• Traducción del inglés al español de artículos sobre cine mexicano publicados en la revista del festival de Berlín
• Traducción del español al inglés, al francés y al italiano la sinopsis de aproximadamente 12 cortometrajes Mexicanos para una exhibición de mercado en Francia (Clermont-Férrand).
• Traducción del español al inglés y al francés la sinopsis, ficha técnica y datos de los directores de 9 largometrajes para la semana de cine mexicano en París.

2003 –mayo de 2004 FUTURA DOBLAJES México D.F.
Traductora de doblaje
• 1 largometraje francés-español
• 3 Largometrajes italiano- español
• 30 Documentales francés- español

2003 UNIVERSIDAD DEL VALLE DE MÉXICO México D.F.

SONOMEX México D.F.
Traductora de doblaje
• 3 Infomerciales inglés-español
• 4 Documentales inglés-español Vh-1 y MTV
• 3 Documentales inglés- español Wild Things
Observaciones:
Traduzco del inglés, francés e italiano al español y del español al inglés. Cuento con 12 años de experiencia y con cartas de recomendación de lugares en donde he prestado mis servicios.

El blog de Claudia Moreno

Se solicitan traductores de español a portugués brasileño para telenovelas

Primeramente, un saludo cordial a todos los colegas. Hoy comienzo a hacer mis pininos navegando en esta página y como aún no sé en dónde esté un board de ofertas de trabajo, decidí publicarlo aquí.

 

Esta es la vacante:

 

SDI Media, empresa especializada en localización de contenidos desde películas hasta videojuegos, multimedia y TV de paga, busca traductores de español a portugués brasileño para subtítulos de telenovelas latinoamericanas. Proporcionamos…

Continuar

Publicado el noviembre 7, 2011 a las 2:01pm — 1 comentario

Comentarios

Necesitas ser un miembro de TRADUCEME.org para añadir comentarios!

Participar en TRADUCEME.org

  • ¡No hay comentarios todavía!