Lengua de partida:
inglés
español
alemán
Lengua de llegada:
inglés
español
alemán
Especialidad:
Traducciones técnicas, médicas, científicas, legales (actas del Registro Civil, actas constitutivas) y comerciales, constancias de estudios
Curriculum:
Ulrich Schmiedel Krieg (74)
Fecha de Nacimiento: 31 de enero 1936
Dirección: Av. de las Vegas 110
Col. Colinas de Tarango
Del. Álvaro Obregón
C.P. 01610 – México, D.F.
Teléfono/Fax: 01-55-5423-4177
E-mail: tradaie@prodigy.net.mx y
tradaie@yahoo.de
Padre: Rodolfo Schmiedel Beich
Madre: Emilia Krieg Beschta
Esposa: Jutta Dopke Flechtner (64)
Hijos: Ulrich (44), Astrid (43) y Martin (32)
Escolaridad y Preparación profesional
Colegio Alemán, S.C. Alexander von Humboldt Feb. 1943-Nov.1948 Primaria
Colegio Alemán, S.C. Alexander von Humboldt Feb. 1949-Nov.1952 Secundaria
Escuela Bancaria y Comercial Ene. 1953-Oct.1955 Diploma Contador Privado
Akademie für das Grafische Gewerbe,
Munich, Alemania Sep.1957-Jul.1960 Diploma Técnico en Artes Gráficas
Trabajo Profesional 1961-2006 (45 años)
Negociación Papelera Mercurio, S.A. Presupuestos y Coordinación de Trabajos
Prisma Mexicana, S.A. Asistente del Director y Gerente de Compras
Editorial Offset, S.A. Gerente de Planta
Cartonajes Estrella, S.A. Asistente Técnico en diferentes departamentos
Controles Gráficos, S.A. de C.V. Gerente de Producción
tradaie: Traducciones Alemán - Inglés – Español
Desde hace más de 15 años he empezado a traducir con mi esposa Jutta en forma esporádica cartas, folletos, recetas, currículos, artículos de revistas, etc. (en cualquier dirección del idioma original al idioma de destino).
Tuvimos oportunidad de empezar a traducir, ya con volúmenes considerables, en el área de la medicina, principalmente para Bayer, esporádicamente para Schering-Plough, Química Hoechst y otros laboratorios los procedimientos de fabricación, esterilización así como artículos de revistas y revistas médicas completas, a través del intermediario Tradiservicio y Asesoría Corporativa.
De 1999 a la fecha hemos realizado cuantiosas traducciones técnicas especialmente para el sector automotriz: Normes, Condiciones de entrega, Prueba de materiales, Procedimientos del proceso, Instrucciones de operación para aparatos de laboratorio del alemán o inglés al español, para las empresas Carcoustics, Sarnamotive, TI Group Automotive Systems, Dura Convertible Systems, Bosch y Jackstadt de México, teniendo que traducir tanto terminologías técnicas, químicas y físicas. Nos han estado recomendando de una empresa a otra, lo cual consideramos es la mejor manera de ganar confianza. Asimismo hemos asistido con un servicio de traducción técnica simultánea para la empresa Alta Tecnología en Electroerosión.
Hemos traducido libros sobre la Economía Verde, Introducción a la Astronomía y Astrofísica y Enfermedades de la Civilización para diferentes editoriales. Asimismo hemos traducido para una empresa alemana su página de Internet del alemán al inglés y al español: http://www.hermeth.de/es/.
Para el centenario de la Universidad Nacional Autónoma de México (autonomía de cátedra) hemos traducido su sistema de enseñanza, acerca de nuestra Ciudad y sobre la Historia de México del español al alemán para su portal en nueve idiomas, con el objeto de animar a los estudiantes extranjeros a estudiar en México.
Atentamente,
Ulrich Schmiedel
Observaciones:
No realizamos traducciones jurídicas con lenguaje jurídico complejo
Comentarios
Necesitas ser un miembro de TRADUCEME.org para añadir comentarios!
Comentarios
Necesitas ser un miembro de TRADUCEME.org para añadir comentarios!
Participar en TRADUCEME.org